他留給我們的是兩項(xiàng)遺產(chǎn):一大批作品,它們的美、技藝和強(qiáng)大的活力將永存,還有他的人格品質(zhì)。他一半是彼得.羅斯,一半是柏西.拜舍.雪萊。他會(huì)爆炸式的反叛,好戰(zhàn),懷疑一切,但另一面,孩子氣的純潔、謙卑,富有同情心。他總是喜歡說(shuō)他很抱歉,分享他的知識(shí),并且虛心學(xué)習(xí)。記得艾倫.金斯伯格臨終的時(shí)候我看著格雷戈里坐在他的床前。“艾倫在教我怎樣去死,”他說(shuō)。 去年夏天,朋友們聚到一起來(lái)向他道別。我們默默地坐在賀瑞斯街他的病床邊。那一夜充滿了奇異的感應(yīng)。一個(gè)他從沒(méi)見(jiàn)過(guò)的女兒。一個(gè)從遠(yuǎn)方趕來(lái)的贊助人。一個(gè)追隨他腳步的年輕詩(shī)人。在無(wú)聲的屏幕上,羅伯特.弗蘭克的《采我雛菊》偶然地在公共電視臺(tái)上播映著----沒(méi)意識(shí)到這是一個(gè)神秘的時(shí)段。老爹們的形象,年輕而又瘋狂,黑而又白。艾倫的快照貼在墻上。格雷戈里的椅子用它襤褸的榮光統(tǒng)治著這個(gè)樸素的房間。多少夢(mèng)想被一個(gè)個(gè)香煙烙痕打上了標(biāo)點(diǎn)。他快要死了。我們都來(lái)道別。 但格雷戈里,或許是感應(yīng)到圍繞他身旁的祈禱,竟實(shí)現(xiàn)了一個(gè)真正的天主教奇跡。他站起來(lái)了。他得到一段好轉(zhuǎn)期,讓我們可以聽(tīng)見(jiàn)他的聲音,他的笑,和一些受歡迎的粗話。我們又可以為他寫詩(shī),給他歌唱,去看球賽,聽(tīng)他背誦布萊克。他甚至還能夠去到明尼阿波利斯,跟他的女兒住在一起,做一個(gè)孩子王,又看到了另一個(gè)秋天,另一個(gè)冬天,另一個(gè)世紀(jì)。艾倫告訴他怎樣死。格雷戈里教會(huì)我們?cè)鯓踊畈⒄湎?,然后他第二次離開(kāi)了我們。 最后的日子里,他還在經(jīng)受一個(gè)年輕詩(shī)人式的痛苦----那種追求完美的欲望。對(duì)死亡,就像對(duì)藝術(shù),他也是如此。那路上來(lái)的小伙子們載走了他。但在他登上一張光彩的圣人卡片之前,格雷戈里,還是他自己,掀起大衣,扒掉長(zhǎng)褲,最后一次亮出他的詩(shī)人光腚,大叫,“嘿,伙計(jì),親親我的雛菊吧。” 啊,格雷戈里,那歲月和花瓣飛揚(yáng)。 他愛(ài)我們。他愛(ài)我們不了。他愛(ài)我們。 (責(zé)任編輯:悼詞文化網(wǎng)) |